Thursday, February 16, 2012

I'm a Believer em italiano diz-se Sou mentirosa

Sim, I'm a Believer dos The Monkeys, esse hino do Shrek foi completamente adulterada na sua versão italiana de Caterina Caselli, Sono bugiarda (Sou mentirosa). Do refrão

Then I saw her face, now I'm a believer
Not a trace of doubt in my mind.
I'm in love, I'm a believer!
I couldn't leave her if I tried.

passamos a

Se olho para ti, sou mentirosa.
O amor existe, está dentro de mim.
Amo-te uuu
Sou mentirosa, mentirosa eu sei.

Como podem adivinhar foi já o famoso Mogol a fazer este crime de tradução também.



Outra versão da mesma canção foi feita pelos I Chiodi (Os Pregos) e tem o nome de Accendi una stella (Acende uma estrela) e o seguint e refrão:

Deixei de ver
Acende uma estrela
Ilumina tu
a noite para mim.
Ajuda-me tu, acende uma estrela
por nós, por nós etc etc

Aqui um remix entre a versão deles de 1966 e a de 2007.

No comments:

Post a Comment